ดู: 469|ตอบกลับ: 3

ภาษาญี่ปุ่นวันละคำกับครูบีม ตอน “มาแปลเพลง Sukiyaki กันเถอะ ♪”

[คัดลอกลิงก์]
everyday-japanese-with-beam-sensei-015 - Anime-Thai.Net.jpg
สวัสดีทุกท่าน กลับมากันต่อกับการสอนภาษาญี่ปุ่นวันละคำของครูบีมที่กำลังเป็นที่ชื่นชอบอยู่ใน Facebook ณ ขณะนี้ ทางเราก็จากปกติที่แชร์ลง Facebook มาตลอด วันนี้ก็เลยขอเอามาลงในเว็บไว้สำหรับเพื่อนๆ ที่ไม่ค่อยได้เข้าไปดูใน Facebook ได้มาเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นสนุกๆ สไตล์ครูบีม

เราจะนำคลิปเสียงของครูบีมมาลงเป็นการย้อนหลังให้ฟัง เผื่อว่าสำหรับคนที่ตามใน Facebook ไม่ทัน และเพื่อนๆ ที่ติดตามจากหน้าเว็บไซต์ ดังนั้นอาจจะไม่ได้ลงทุกอันเหมือนใน Facebook เน้อ แต่จะทยอยลงกันเรื่อยๆ จ้า

♥ หมายเหตุ : ไฟล์เสียงดาวน์โหลดได้นะจ๊ะ ♥ขี้เกียจอ่านกดฟังโลด น่าจะเข้าใจได้ง่ายขึ้นค่ะ(แชร์ได้,คอมเม้นท์ได้ ตามสบายเลยจ้า)\(^▽^)/

กดตรงนี้ครับ

วันนี้เปลี่ยนบรรยากาศมาทำอะไรสนุกๆกันดีกว่านะคะ

หลังจากช่วงนี้หายจากภาษาญี่ปุ่นวันละคำไปเลย
เพราะว่าช่วงนี้เสียงพังต้องรักษาเสียงก่อนค่ะ XD

อ้อ ก่อนอื่นขอประกาศก่อนนะคะ
วันที่ 27-28 นี้บีมไปเป็นพิธีกรงาน Comic Party ครั้งที่ 39
ที่จะจัดขึ้นที่เซ็นทรัลแจ้งวัฒนะนะคะ แต่งคอสเพลย์ไปด้วยแล้วก็จะโชว์ร้องเพลงด้วยค่ะ
ใครอยากฟังล่ามญี่ปุ่นแบบสดๆหรืออยากคุยกับบีมก็เข้ามาทักทายกันได้ที่งานนี้นะคะ

เพลงที่จะแปลให้ทุกคนฟังวันนี้ ก็คือเพลงที่ทุกคนต้องรู้จักแน่ๆค่ะ 555
นั่นคือเพลง Sukiyaki นั้นเองงงงงง แท่นแท๊นนน
เคยได้ยินกันแน่นอนอยู่แล้วใช่ไหมคะ
แต่คิดว่าน่าจะยังมีหลายคนมากๆที่ไม่รู้ความหมายที่แท้จริงของเพลงนี้ค่ะ

ก็เลยอยากนำท่อนแรกของเพลงนี้มาแปลให้ทุกคนฟังดูค่ะ

สำหรับคนที่ยังนึกทำนองเพลงไม่ออก
ก่อนอื่นเอาเพลงไปฟังก่อนนะคะ ลิ้งค์ทางนี้ค่ะ


ฟังแล้วอยากถามว่า “คิดว่าเพลงนี้มีเนื้อหาอารมณ์ไหนคะ”
ดีใจ ตลก เศร้าใจ ตื่นเต้น ?
คิดคำตอบกันไว้ในใจนะคะ

ก่อนจะเริ่มแปลขออธิบายความเป็นมาของเพลงนี้ก่อนค่ะ
เพลงนี้มีชื่อจริงๆว่า 上を向いて歩こう (“Ue o muite arukō”)
ร้องโดยซาคาโมโตะ คิว
เพลงขึ้นอันดับ 1 ในสหรัฐอเมริกาในปี ค.ศ. 1963 และถือเป็นเพลงภาษาญี่ปุ่นเพลงเดียวที่สามารถขึ้นชาร์ตอันดับ 1 ได้ค่ะ
ซึ่ง ชื่อเพลง “สุกียากี้” ไม่เกี่ยวอะไรกับความหมายของเพลงซักนิดเดียวเลยค่ะ
แต่เป็นชื่อที่ใช้ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ เพราะสั้น,ติดหูง่าย และอยากทำให้ประเทศญี่ปุ่นเป็นที่รู้จักแพร่หลายออกไปในวงกว้างนั่นเองค่ะ
ขอบคุณข้อมูลจาก Wikipedia

เรามาเริ่มแปลกันเลยนะคะ

1 上を向いて 歩こう
Ue o muite, arukou

Ue บน
Muite > Muku มองไปทาง
Arukou เดินกันเถอะ > Aruku เดิน

คือคนร้องบอกกับตัวเองว่า
“แหงนหน้าขึ้นแล้วเดินเถอะ”

2 涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni

Namida น้ำตา
Koborenai ไม่ให้ไหล เอ่อล้น > Koboreru ไหล
Youni เพื่อที่จะ

“เพื่อที่จะไม่ให้น้ำตามันหยดออกมา”

#แหมเศร้าจริงๆเลย

3 思い出す春の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu haru no hi, hitori pocchi no yoru

Omoidasu คิดถึงนึกถึง
Haru ฤดูใบไม้ผลิ
no คำช่วยชนิดนึ่ง ในที่นี้เชื่อมต่อคำนามเพื่อขยายความ
Hi วัน
Hitoripocchi > Hitoribocchi เดียวดาย อยู่คนเดียว
Yoru กลางคืน

“นึกถึงวันในฤดูใบไม้ผลิ(ที่ผ่านมา) (ตอนนี้ฉันอยู่ใน) ค่ำคืนที่โดดเดี่ยวเดี่ยวดาย”

4上を向いて歩こう
Ue o muite, arukou
“แหงนหน้าขึ้นแล้วเดินเถอะ”

5 にじんだ 星をかぞえて
Nijinda hoshi wo kazoete

nijinda > เบลอ เลือนๆ
hoshi ดาว
kazoete > kazoeru นับ

“นับดวงดาวแบบตาเบลอๆ(เต็มไปด้วยน้ำตา)TT”

6 思い出す夏の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu natsu no hi, hitori pocchi no yoru

natsu ฤดูร้อน
“นึกถึงวันในฤดูร้อน(ที่ผ่านมา) (ตอนนี้ฉันอยู่ใน) ค่ำคืนที่โดดเดี่ยวเดี่ยวดาย”

7 幸せは 雲の上に
Shiawase wa kumo no ue ni

Shiawase ความสุข
Kumo เมฆ

“ความสุข(คง)อยู่บนปุยเมฆ”

8 幸せは 空の上に
Shiawase wa sora no ue ni

Sora ท้องฟ้า
“ความสุขคงอยู่บนท้องฟ้า”

9 上を向いて 歩こう
Ue o muite, arukou
“แหงนหน้าขึ้นแล้วเดินเถอะ”

10 涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
“เพื่อที่จะไม่ให้น้ำตามันหยดออกมา”

11 泣きながら歩く 一人ぽっちの夜
Nakinagara aruku, hitori pocchi no yoru

Nakinagara ร้องไห้ไปพลาง > Naku ร้องไห้
Aruku เดิน

“เดินไปพลางร้องไห้ไปพลาง ค่ำคืนที่โดดเดี่ยวเดี่ยวดาย”

เป็นยังไงบ้างคะ ความหมายเพลงนี้
ต่างจากที่ทุกคนคิดกันไหมคะ
จริงๆแล้วเพลงนี้เป็นเพลงที่เศร้ามากๆเลย
ที่ผู้เขียนแต่งเพลงนี้ขึ้นมาก็เพราะว่า
ญี่ปุ่นช่วงนั้นหนุ่มสาวเข้าเมืองหลวงมาหางานทำกันเยอะ
ทำให้นึกถึงบ้านเกิดค่ะ
ไม่ใช่เรื่องอกหักจากแฟนแต่ประการใดนะคะ
ที่นึกถึงฤดูต่างๆ ก็คือ นึกถึงวันวานในบ้านเกิด ในขณะที่ตัวเองอยู่โดดเดี่ยว ณ เมืองหลวงนั่นเองล่ะค่ะ

เรามาลองเรียงประโยคใหม่แล้วร้องเป็นเพลงดูนะคะ 555

แหงนมองท้องฟ้ายามค่ำคืน ก้าวเดินไป
เพื่อกลั้นไม่ให้น้ำตารินไหลออกมา
คิดถึงวันเหล่านั้นช่วงใบไม้ผลิ
ค่ำคืนนี้ฉันช่างแสนเดียวดายยย

แหงนมองท้องฟ้ายามค่ำคืน ก้าวเดินไป
นับดวงดาราด้วยดวงตาที่เต็มไปด้วยน้ำตา
คิดถึงวันเหล่านั้นช่วงฤดูร้อน
ค่ำคืนนี้ฉันช่างแสนเดียวดายยย

ความสุขที่ตามหา น่าจะอยู่เหนือปุยเมฆ
ความสุขที่ตามหา น่าจะอยู่บนท่องฟ้า

แหงนมองท้องฟ้ายามค่ำคืน ก้าวเดินไป
เพื่อกลั้นไม่ให้น้ำตารินไหล
เดินไปร้องไห้ไป แสนเศร้าใจ แสนเศร้าใจ
ค่ำคืนนี้ฉันช่างแสนเดียวดายยย

555555555555555555
หวังว่าวันนี้ทุกคนคงได้ความรู้นะคะ

>.< !

วันนี้ก็ขอจบแค่นี้นะคะ

ขอบคุณที่ติดตามกันมาตลอดค่ะ

♥ ^^

Oyasumi ii yume mitene ♥

('ー') フフ

เครดิต By Akibatan


โพสต์ 2-11-2012 19:51:20 | ดูโพสต์ทั้งหมด
ขอบคุณครับ
โพสต์ 3-11-2012 21:15:30 | ดูโพสต์ทั้งหมด
T h a n k U`เรียนจากเว๊บนี้บ่อยๆมีประโยชน์มาก ขอบคุณคร๊บ /{:bakadetsu:}
โพสต์ 4-11-2012 12:07:13 | ดูโพสต์ทั้งหมด

ขอบคุณครับ
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

รายละเอียดเครดิต

ประวัติการแบน|Anime-Thai | สังคมของคนรักอนิเมะ Google+

GMT+7, 10-12-2016 23:35 , Processed in 0.061582 second(s), 29 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz!

© 2001-2013 Comsenz Inc.

ตอบกระทู้ ขึ้นไปด้านบน ไปที่หน้ารายการกระทู้